2005年07月05日
《千金譜》
【版本信息】
千金譜是一本閩南語啟蒙讀物。上早啲版本有兩款,攏總是用柴刻字成冊啲。咱來看:
《千金譜》記載啲內容,透底是平常生活用會著啲、看會著啲,吤普通啲物件佮一寡傢俬;呣是咧講述忠義孝道啲大道理,所以佇當時乾凋摕來當作家教啲素材。雖然《千金譜》儕少oân-á有教儂捌字啲功效,嘛有一寡生活知識在內,不而過,若比起傳統啲《三字經》、《幼學瓊林》、《百家姓》、《千字文》即款漢學啟蒙書(chu),是差吤儕,流傳啲區域嘛加真隘(e̍h)。有臺灣人士安呢看待《千金譜》,伊講:現此時,本土文化流失嚴重,咱有必要重佫來評估《千金譜》啲價值——
千金譜是一本閩南語啟蒙讀物。上早啲版本有兩款,攏總是用柴刻字成冊啲。咱來看:
- 木刻本一冊,冊面破爛,號做「千金譜」,冊尾刻著 「咸豐壬子冬月刊,台郡松雲軒藏板」,按遮會當推算出版啲時間是西元1852年。連雅堂佇《雅言》第121節寫講:活版未興以前,台之印書多在泉﹑廈刊行。府﹑縣各志,則 募工來刻,故版藏臺灣。然台南之松雲軒亦能雕鐫。……松雲軒在上橫街,今廢。可能是在大陸刊印。
- 「居家必用千金譜歌」,光緒丁亥年(西元1887年)木 刻,出版社無清楚。出自臺灣國立中央圖書館臺北分館。根據臺灣總督府國語學校校長町田則文寫啲文章《創業時代_臺灣教育》(上早刊登於《教育時論》第619號, 西元1902年),當中寫講:日本儂統治台灣進前,全臺灣攏無半間冊店佮印刷廠,所有啲冊攏是按唐山廈門、上海、福州即寡所在過海來啲。因為本版佮台南松雲軒版無相共,所以本冊應該是廈門出版啲。亦現此時,佇廈門敢有《千金譜》卻是有待考查。
《千金譜》記載啲內容,透底是平常生活用會著啲、看會著啲,吤普通啲物件佮一寡傢俬;呣是咧講述忠義孝道啲大道理,所以佇當時乾凋摕來當作家教啲素材。雖然《千金譜》儕少oân-á有教儂捌字啲功效,嘛有一寡生活知識在內,不而過,若比起傳統啲《三字經》、《幼學瓊林》、《百家姓》、《千字文》即款漢學啟蒙書(chu),是差吤儕,流傳啲區域嘛加真隘(e̍h)。有臺灣人士安呢看待《千金譜》,伊講:現此時,本土文化流失嚴重,咱有必要重佫來評估《千金譜》啲價值——
無論是按研究語言學、民俗學,抑是社會學啲角度來看,這定著會使講是一抱真讚啲素材。比論冊內底寫講:“竹篙鬥菜刀,會莊掠賊著 拍鑼;閹雞趁鳳飛;蘇白扇,草蒲鞋;銅薫吹,金充(聰)袋;糴米著草地,糶米著米街;五福佮亂彈,四平兼大班,傀儡白字、潮調老戲…”即款字句,攏會當互咱感受著當當時(tng-tong-sî)農村生活啲情形。不而過,對現代儂來講,假使若呣是真熟似閩南語,卟(beh)來念《千金譜》,犯勢是念bōe輪轉。對《千金譜》,臺灣研究閩南語啲學者董峰政,伊是安呢來咧評價——
「千金譜」會使講是一本「百工冊」,因為內容描寫著所有啲貨物,士農工商啲物件,以及農業社會每一个庭日常生活所使用啲器具,將遮个 ( chiah-ê) 物件,全部共 ( kā ) 編做有鬥句 ( 押韻 ) 啲字句互儂 ( hông) 讀 ,所以讀《千金譜》,會當捌真儕物件,豐富咱日常生活啲知識。而且寫作啲特色 :有紲喙啲詩韻,有熟似啲雅語俗語,有趣味農村記事,佮生理儂佇外口風流啲韻事等,值得逐家好好來研讀……
【《千金譜》全文】(漢字:基本直接搬用董峰政啲作品,個别所在小可仔有修改;注音:主要參考董峰政啲作品(TLPA),個別所在有修改;即搭改用POJ)
《千金譜》
【参考處】
| 字 是 隨 身 寶 , | Jī sī sûi-sin pó, |
| 財 是 國 家 珍 , | châi sī kok-ka tin, |
| 一 字 值 千 金 , | it jī ta̍t chhian-kim, |
| 千 金 難 買 聖 賢 心 , | chhian kim lân bóe sèng-hiân sim, |
| 隸 首 作 算 用 苦 心 , | Lē Siú chok-sòan iōng khó•-sim, |
| 倉 頡 制 字 值 千 金 。 | Chong Kiat chè-jī ta̍t chhian-kim. |
| 勸 人 讀 書 著 認 字 , | Khǹg lâng tha̍k-chu tio̍h jīn-jī, |
| 看 得 來 寫 得 去 , | khòaⁿ tit lâi, siá tit khì, |
| 百 般 貨 物 都 有 字 , | pah-poaⁿ hè-bu̍t to ū jī, |
| 件 件 貨 物 都 須 記 。 | kiāⁿ-kiāⁿ hè-bu̍t to su kì. |
| 記 得 物 件 寫 得 來 , | Kì tit mi̍h-kiāⁿ siá tit lâi, |
| 便 是 伶 俐 不 痴 呆 。 | piān-sī léng-lī put chhi-tai. |
| 百 般 生 理 多 頭 路 , | Pah-poaⁿ seng-lí to thâu-lō•, |
| 也 有 坐 店 共 開 舖 , | iā-ū chē tiàm kāng khui-phō•, |
| 也 有 赴 墟 排 街 路 , | iā-ū hù hi pâi koe-lō•, |
| 也 有 講 古 拆 字 數 , | iā-ū kóng-kó• thiah jī-sò•, |
| 也 有 牽 罟 共 落 廓 。 | iā-ū khan-ko• kah lo̍h-pho•. |
| 日 出 而 作 , 日 入 而 息 , | Ji̍t--chhut jî chok, ji̍t ji̍p jî sek, |
| 不 識 不 知 , 舜 帝 之 則 。 | put sek put ti, Sùn-tè chi chek. |
| 后 稷 教 民 稼 穡 , | Hō• Chek kàu bîn kà-sek (sit) |
| 也 著 種 , 也 著 播, | iā to̍h chèng, iā to̍h pò•, |
| 耕 作 著 認 路 , | keng-choh to̍h jīn-lō•, |
| 田 園 著 照 顧 , | chhân-hn̂g to̍h chiàu-kò•, |
| 也 卜 食 , 也 卜 租 , | ā beh chia̍h, ā beh cho•, |
| 毋 通 拋 荒 成 草 埔 。 | m̄-thang pha-hng chiâⁿ chháu-po•. |
| 破 桶 著 箍 , 破 鼎 著 補 , | Phòa-thang to̍h kho•, phòa-tiáⁿ to̍h pó•, |
| 莫 嫖 莫 賭 , 勤 儉 有 補 所。 | bo̍h phiâu bo̍h tó•, khûn-khiām iú pó• só•. |
| 謹 作 著 謹 收 , | Kín choh to̍h kín siu, |
| 守 望 相 助 是 農 儔 。 | siú-bōng-siong-chō• sī lông-tiû. |
| 早仔粟,代先收, | Chá-á-chhek tāi-seng siu, |
| 員 粒 、 埔 占 共 清 油 , | oân-lia̍p, po•-chiam kah chheng-iû, |
| 烏 占 、 白 殼 軟 兼 滑 , | o•-chiam, pe̍h-khak nńg kiam ku̍t, |
| 芒 花 、 青 稞 、 鵝 卵 秫 , | bâng-hoe, chheⁿ-kó, gô-nn̄g-chu̍t, |
| 荳 、 麻 、 麥 、 黍 各 件 出 , | tāu, môa, be̍h, sé, kok kiāⁿ chhut, |
| 荳 芽 、 荳 菜 皆 著 鬱 。 | tāu-gê, tāu-chhài kè to̍h ut. |
| 喫 甘 蔗 , | Kheh kam-chià, |
| 前 頭 入 後 頭 出 , | chêng-thâu ji̍p, āu-thâu chhut, |
| 擘 塗 豆 , | peh thô•-tāu, |
| 捲 螺 風 透 拂 拂 , | kńg-lôe-hong thàu-hut-hut, |
| 囡 仔 豬 槌 亂 亂 笏 。 | gín-á ti-thûi lōan-lōan-bu̍t. |
| 春 夏 秋 冬 , | Chhun, hā, chhiu, tang, |
| 四 時 勤 勞 , | sù sî khûn-lô, |
| 毋 通 想 風 騷 , | m̄-thang siūⁿ hong-so, |
| 毋 通 想 佚 陶 。 | m̄-thang siūⁿ chhit(thit)-thô. |
| 父 母 著 孝 順, | Pē-bú to̍h hàu-sūn, |
| 兄 弟 著 合 和 , | hiaⁿ-tī to̍h kap-hô, |
| 井 內 無 水 著 來 淘 , | chíⁿ-lāi bô chúi to̍h lâi tô, |
| 水 內 有 魚 著 下 笱 , | chúi-lāi ū hî to̍h hē kô, |
| 會 庄 掠 賊 著 拍 鑼 , | hē-chng lia̍h-chha̍t to̍h phah-lô, |
| 壯 丁 著 盡 出 , | chòng-teng to̍h chīn-chhut, |
| 竹 篙 鬥 菜 刀 , | tek-ko tàu chhài-to, |
| 籐 牌 、 鳥 銃 、 鉤 鐮 , | tîn-pâi, chiáu-chhèng, kau-liâm, |
| 撻 刀 、 弓 箭 、 鐵 耙 、 | that-to, keng-chìⁿ, thih-pê, |
| 柴 槌 、 干 戈 。 | chhâ-thûi, kan-ko. |
| 家 內 飼 豬 著 豬 槽 , | Ke-lāi chhī-ti to̍h ti-chô, |
| 泔 著 多 , 潘 著 濁 ; | ám to̍h chōe, phun to̍h lô, |
| 新 豬 母 , 老 豬 哥 ; | sin ti-bó, lāu ti-ko, |
| 豬 胚 照 路 行 , | ti-phoe chiàu lō• kiâⁿ, |
| 豬 囝 濫 糝 趖 , | ti-kiáⁿ lām-sám sô, |
| 赤 牛 羔 , 水 牛 母 , | chhiah-gû-ko, chúi-gû-bó |
| 羊 母 羊 囝 滿 山 趖 ; | iûⁿ-bó, iûⁿ-kiáⁿ, móa-soaⁿ sô, |
| 鳥 、 鴨 、 雞 、 鵝 ; | chiáu, ah, koe, gô, |
| 閹 雞 趁 鳳 飛 , | iam-ke thàn hōng phoe, |
| 雞 囝 綴 雞 母 。 | ke-kiáⁿ tòe ke-bó. |
| 大 厝 九 包 五 , | Tōa-chhù káu pau gō•, |
| 三 落 百 二 門 , | saⁿ-lo̍h pah-jī mn̂g, |
| 糖 間 兼 粟 倉 , | thn̂g-keng kiam chhek-chhng, |
| 大 礐 兼 花 園 ; | tōa-ha̍k kiam hoe-hn̂g, |
| 池台水閣, | tî-tâi chúi-koh, |
| 塗 樓 兼 石 坊 ; | thô•-lâu kiam chio̍h-hong, |
| 三 餐 五 味 , | sam-chhan ngó•-bī, |
| 四 撇 一 碗 湯 ; | sì-phiat chi̍t-oáⁿ thng; |
| 玳 瑁 貓 , 守 粟 倉 , | tāi-bō-niau, siú chhek-chhng, |
| 金 獅 狗 ,守 後 門 ; | kim-sai-káu, siú āu-mn̂g, |
| 田 園 千 萬 甲 , | chhân-hn̂g chhâiⁿ-bān kah |
| 公 館 百 二 庄 , | kong-kóan pah-jī chng, |
| 奴 才 掃 地 煎 茶 湯 ; | lô•-châi sàu-tè choaⁿ tê-thng, |
| 查 某 乾 搥 腰 骨 , | cha-bó•-kán tûi io-kut, |
| 拌 眠 床 。 | pōaⁿ bîn-chhn̂g. |
| 一 妻 一 妾 爻 閣 嫷 , | Chi̍t-chhe chi̍t-chhiap gâu koh súi, |
| 就 勸 丈 夫 做 生 理 , | chiū khǹg tiōng-hu chòe seng-lí, |
| 造 起 橫 洋 十 三 隻 , | chō khí hôaiⁿ-iûⁿ cha̍p-saⁿ chiah, |
| 當 店 兼 油 車 , | tǹg-tiàm kiam iû-chhia, |
| 郊 行 搭 夥 計 ; | kau-hâng tah hé-kì, |
| 上 天 津 、 廣 東 、 | chiūⁿ Tian-tin, Kńg-tang, |
| 蘇 州 買 狐 絲 。 | So•-chiu bóe hô•-si. |
| 看 見 蘇 州 婆 真 文 理 , | Khòaⁿ-kìⁿ So•-chiu-pô chin bûn-lí |
| 十 八 廿 二 少 年 時 , | cha̍p-po̍eh lia̍p-jī siàu-liân-sî, |
| 紅 喙 唇 , 白 喙 齒 , | âng chhùi-tûn, pe̍h chhùi-khí, |
| 穿 帶 有 排 止 , | chheng, tòa ū pâi-chí, |
| 金 手 環 , 玉 手 指 , | kim-chhiú-khôan, gio̍k-chhiú-chí, |
| 也 乖 巧 , 也 伶 俐 ; | iá koai-khá, iá léng-lī, |
| 琴 棋 書 畫 盡 都 是 ; | khîm, kî, su, ūi, chīn to sī, |
| 緞 被 紗 帳 帘 , | tōan-phē, se-tiùⁿ-lî, |
| 牙 床 頂 , 芳 花 味, | gê-chhn̂g téng, phang-hoe bī, |
| 一 身 白 如 麵 , | chi̍t-sin jû pe̍h-mī, |
| 兩 奶 軟 似 綿 , | nn̄g-ni nńg sū mî, |
| 桃 花 面 , 點 胭 脂 , | thô-hoe-bīn, tiám ian-chi, |
| 紅 奶 罩 , 掛 錦 墘 , | âng ni-tàu, kòa gím-kîⁿ, |
| 紅 綾 鞋 , 金 聰 邊 , | âng lêng-oê, kim-chhang piⁿ, |
| 飲 酒 吟 詩 , | ím-chiú gîm-si, |
| 相 牽 看 戲 , | sio-khan khòaⁿ-hì, |
| 搬 來 又 搬 去 , | poaⁿ lâi iū poaⁿ khì |
| 交 膚 貼 肉 同 床 共 枕 。 | kau hu tah bah, tông chhn̂g kāng chím. |
| 有 生 理 , | Ū seng-lí, |
| 一 位 夥 計 來 叫 伊 , | chi̍t-ūi hé-kì lâi kiò--i, |
| 看 見 兩 人 睏 未 起 , | khòaⁿ-kìⁿ nn̄g-lâng khùn bōe khí, |
| 講 叫 貨 物 買 全 備 , | kóng kiò hè-bu̍t bóe chôan-pī, |
| 若 毋 轉 鄉 里 , | nā m̄ tńg hiuⁿ-lí, |
| 恐 驚 生 理 缀 伊 去 , | khióng-kiaⁿ seng-lí tè i khì, |
| 陷 眠 聽 見 就 爬 起 , | hām-bîn thiaⁿ--kìⁿ to̍h peh-khí, |
| 目 屎 糊 目 墘 , | ba̍k-sái kô· ba̍k-kîⁿ, |
| 是 我 一 時 真 呆 痴 , | sī góa chi̍t-sî chin tai-chhi, |
| 看 見 蘇 州 婆 , | khòaⁿ-kìⁿ So·-chiu-pô, |
| 心 肝 迷 迷 ; | sim-koaⁿ mî-mî, |
| 夥 計 就 勸 伊 , | hé-kì chiū khǹg i, |
| 朝 來 蘇 州 做 生 理 , | tiau lâi So·-chiu chòe seng-lí, |
| 敢 來 放 蕩 破 了 錢 ; | káⁿ lâi hòng-tōng phòa liáu-chîⁿ, |
| 蘇 州 婆 , 講 話 就 應 伊 , | So·-chiu-pô, kóng-oē chiū ìn i, |
| 青 春 少 年 時 , | chheng-chhun siàu-liân-sî, |
| 不 嫖 不 樂 是 卜 年 ? | put phiâu put lo̍k sī beh-nî? |
| 聽 汝 講 , 都 也 是, | thiaⁿ lú kóng, to iā-sī, |
| 少 年 揣 幾 時 。 | siàu-liân chhē kúi sî. |
| 白 了 工 , 也 了 錢 , | Pe̍h liáu-kang, iā liáu-chîⁿ, |
| 連 嫖 四 月 日 , | liân phiâu sì ge̍h-ji̍t, |
| 錢 銀 了 去 兩 萬 四 , | chîⁿ-gûn liáu khì nn̄g-bān-sì, |
| 收 拾 行 李 卜 轉 去 | siu-si̍p hêng-lí beh tńg--khì, |
| 就 叫 蘇 州 婆 , | chiū kiò So·-chiu-pô, |
| 來 相 辭 , | lâi saⁿ sî, |
| 生 理 若 猶 有 趁 錢 , | seng-lí nā iáu-ū thàn-chîⁿ, |
| 明 年 再 來 總 未 遲 ; | mê-nî chài-lâi chóng bōe tî, |
| 蘇 州 婆 目 屎 流 , 目 屎 滴 , | So·-chiu-pô ba̍k-sái lâu, ba̍k-sái tih, |
| 毋 甘 拆 分 離 , | m̄-kam thiah-hun-lî, |
| 夥 計 就 勸 伊 , | hé-kì chiū khǹg i, |
| 蘇 州 婆 卜 汝 錢 | So·-chiu-pô beh lí chîⁿ, |
| 咬 薑 母 擦 目 墘 | kā kiuⁿ-bó chhit ba̍k-kîⁿ, |
| 假 有 心 , 假 有 意 , | ké ū-sim, ké ū-ì, |
| 目 屎 淚 淋 漓 , | ba̍k-sái lūi lâm-lî, |
| 騙 汝 一 隻 戇 大 豬 ; | phiàn lí chi̍t-chiah gōng-tōa-ti, |
| 了 錢 無 要 緊 , | liáu-chîⁿ bô-iàu-kín, |
| 無 生 瘡 , 是 汝 造 化 是。 | bô siⁿ-chhng, sī lí chō-hòa-sī. |
| 上 行 點 貨 味 , | Chiūⁿ hâng tiám hè-bī, |
| 橫 洋 十 三 隻 , | hôaiⁿ-iûⁿ cha̍p-saⁿ chiah, |
| 買 甲 滿 滿 是 , | bóe kah móa-móa-sī, |
| 海 面 生 理 , | hái-bīn seng-lí, |
| 望 天 保 庇 ; | bāng thiⁿ pó·-pì, |
| 順 風 相 送 , | sūn-hong sio-sàng, |
| 緊 赴 過 年 ; | kín hù kè-nî, |
| 满街做戲 ; | móa koe chò-hì, |
| 也有賀壽, | iā-ū hō-siū, |
| 也 有 團 圓 ; | iā-ū thôan-îⁿ, |
| 狐 絲 客 大 本 錢 , | hô·-si-kheh tōa pún-chîⁿ, |
| 跋 繳 人 看 見 , | po̍ah-kiáu-lâng khòaⁿ-kìⁿ, |
| 思 想 伊 , | su-siūⁿ--i, |
| 有 人 招 伊 「 硩 輾 寶 」, | ū lâng chio i " teh-lián-pó· ", |
| 有 人 招 伊 「 釣 白 魚 」, | ū lâng chio i " tiò-pe̍h-hî ", |
| 有 人 招 伊 「 骰 九 叫 」, | ū lâng chio i " tâu-kiú-kiò ", |
| 有儂招伊「硩闔笑」 | ū lâng chio i " teh-khap-kiò ". |
| 狐 絲 客 毋 敢 聽, | Hô·-si-kheh m̄-káⁿ thiaⁿ, |
| 雨 傘 舉 起 做 伊 行 , | hō·-sòaⁿ gia̍h-khí chòe-i-kiâⁿ, |
| 直 到 廈 門 泉 州 城 ; | ti̍t kàu Ē-mn̂g Chôan-chiu siâⁿ, |
| 郊 行 家 長 來 探 聽 , | kau-hâng ka-tiúⁿ lâi thàm-thiaⁿ, |
| 看 見 相 牽 手 , | khòaⁿ-kìⁿ sio-khan-chiú, |
| 做 伙 行 ; | chò-hóe kiâⁿ, |
| 問 伊 貨 物 是 乜 件? | mn̄g i hè-bu̍t sī mih-kiāⁿ? |
| 一 一 唸 來 聽 ; | it-it liām lâi thiaⁿ, |
| 就 講 橫 洋 十 三 隻 , | chiū kóng hôaiⁿ-iûⁿ cha̍p-saⁿ chiah, |
| 講 著 汝 總 驚 , | kóng tio̍h lí chóng kiaⁿ, |
| 狐 絲 百 二 擔 , | hô·-si pah-jī tàⁿ, |
| 人 蔘 廿 八 車 ; | jîn-som lia̍p-poeh chhia, |
| 鴉 片 塗 兩 隻 半, | a-phiàn-thô· nn̄g-chiah-pòaⁿ, |
| 真 珠 、 財 寶 | chin-chu, châi-pó, |
| 七 十 二 萬 件 , | chhit-cha̍p-jī bān kiāⁿ, |
| 綢 緞 、布 疋 下 兩 隻 , | tiû-tōan, pò·-phit hē nn̄g-chiah, |
| 粗 磁 、幼 碟 、 器 具、 | chho·-hûi, iù-ti̍h, khì-kū, |
| 共 七 隻 , | kiōng chhit-chiah, |
| 紙 料 、食 物 | chóa-liāu, chia̍h-mi̍h, |
| 千 千 萬 萬 件 。 | chhaiⁿ-chhaiⁿ bān-bān kiāⁿ. |
| 敢 問 家 長, | káⁿ mn̄g ka-tiúⁿ, |
| 當 今 生 理 , | tong-kim seng-lí, |
| 啥 乜 會 行 時 ? | siáⁿ-mi̍h ē kiâⁿ-sî? |
| 就 說 染 房 布 生 理 , | chiū seh ní-pâng-pò· seng-lí, |
| 好 歹 長 短 中 人 意 , | hó-pháiⁿ tn̂g-té tèng-lâng-ì, |
| 金 絨 工 夫 染, | kim-jiông kang-hu ní, |
| 眉 梭 兼 軟 池 , | bî-so kiam nńg-tî, |
| 干 烏 兼 踏 洗 , | kan-o· kiam ta̍h-sóe, |
| 半 烏 紗 頭 淺 , | pòaⁿ o· se thâu chhián, |
| 襖 頭 丹 井 是 白 身; | ò-thâu tan chíⁿ sī pe̍h-sin, |
| 月 白 天 藍 冬 瓜 淺 , | ge̍h pe̍h thiⁿ nâ tang-koe chhián, |
| 毡 條 毯 褥 無 比 止 ; | chian-tiâu thán-jio̍h bô-pí-chí, |
| 棉 績 被 透 清 棉; | mî-chioh-phē thàu chheng mî, |
| 膠 州 帽 滾 絨 墘 ; | Ka-chiu-bō kún jiông kîⁿ, |
| 茄 紋 蓆 掛 萬 字 , | kiô-bûn-chhio̍h kòa bān-jī, |
| 麻葛蕉苧是粗布, | môa-koah chio-tōe sī chho·-pò·, |
| 惟有大田是幼糊; | ûi-iú tōa-chhân sī iù kô·, |
| 漳紗、狐紗、青絲羅, | Chiang-se, hô·-se, chhiⁿ-si-lô, |
| 頂戴鞋襪,靴袍帽 | téng tì oê-be̍h, hia-phâu-bō, |
| 海南葛,白紡苧, | Hái-lâm-koah, pe̍h-pháng-tē, |
| 蘇白扇、草蒲鞋, | so·-pe̍h-sìⁿ, chháu-pô·-oê, |
| 銅薰吹、金聰袋, | tâng hun-chhe, kim-chhang-tē, |
| 蘇腰帶、紅箬笠, | so· io-tòa, âng hio̍h-lo̍eh, |
| 包袱皮、花藜藜, | pau-ho̍k-phê, hoe-lê-lê, |
| 貢緞、繭綢兼縐紗 | kòng-tōan, chián-tiû kiam jiâu-se, |
| 春綢六加素, | chhun-tiû la̍k-ka-sò·, |
| 紫薇裘、嗶嘰褲; | chí-bî-hiû, pek-ki-khò·, |
| 淺跤巾, 烏頭布、 | chián kha-kun, o· thâu-pò·, |
| 紅嗶吱、多囉呢, | âng pek-ki, to-lô-nî, |
| 程香袍、羅漢衣。 | thiâⁿ-hiong-phâu, lô-hàn-i. |
| 廣東店好佚陶; | Kńg-tang tiàm, hó thit-thô, |
| 水晶、玻璃白波波; | chúi-chiⁿ, po-lê pe̍h-pho-pho, |
| 玉手環、金手鍊, | gio̍k-chhiú-khôan, kim-chhiú-liān, |
| 珊瑚樹、瑪瑙珠; | soan-ô·-chhiū, bé-ló-chu, |
| 珍珠龍鳳墜、 | chin-chu liông-hōng-tūi, |
| 金髻 簪花围, | kim-kè chiam-hoe-ûi, |
| 角車掛秀閨, | kak-chhia kòa siù-kui, |
| 木屐撘、釘仔槌、 | ba̍k-kia̍h-tah, teng-á-thûi, |
| 耳鉤、齒托雙爿墜, | hī-kau, khí-thok siang-pêng tūi, |
| 柴梳、虱篦共針線; | chhâ-se, sat-pìn kah chiam-sòaⁿ, |
| 萬年紅,蓋漳盤, | bān-nî-hông, kài-chiang-pôaⁿ, |
| 烏絃、白扯、烏冇線; | o·-hiân, pe̍h-chhiá, o·-phàⁿ-sòaⁿ, |
| 石青、金黃、哦蘭盤, | chio̍h-chheng, kim-n̂g, gô-lân-pôaⁿ, |
| 鉸剪刀、厘戥秤, | ka-chián-to, lî-téng-chìn, |
| 鏡面紐、紗線絪, | kiàⁿ-bīn-liú, se-sòaⁿ-in, |
| 跤帛、飾褲共鞋面; | kha-pe̍h, sek-khò· kah oê-bīn, |
| 荷包鬚、褲頭鈴, | hô-pau-chhiu, khò·-thâu-lêng, |
| 水晶鏡、玻璃燈, | chúi-chiⁿ, po-lê-teng, |
| 銀豆、八寶共銜鈴, | gûn-tāu, pat-pó kah hâm-lêng, |
| 羅經、八卦定時鐘; | lô-kiⁿ, pat-kòa tēng-sî-cheng, |
| 腰刀、牙箸、玻璃鐘. | io-to, gê-tī, po-lê-cheng. |
| 敢仔店, 厚賒欠, | kám-á-tiàm, kāu sia-khiàm, |
| 也有貴,也有賤, | iā-ū kùi, iā-ū chiān, |
| 有現錢,有便宜, | ū hiān-chîⁿ, ū pân-gî, |
| 欠貨味補來添; | khiàm hè-bī, pó· lâi thiⁿ, |
| 就向狐絲客 | chiū hiòng hô·-si-kheh, |
| 交關起, | kau-koan khí, |
| 海參共蝦米, | hái-som kah hê-bí, |
| 蟶干、烏魚子; | than-koaⁿ, o·-hî-chí, |
| 鰆干、鯊魚翅; | chhun-koaⁿ, soa-hî-chhì, |
| 雪筍共粟子, | soat-sún kah la̍t-chí, |
| 龍腸、蚵干佮螺片; | liông-tn̂g, ô-koaⁿ kah lê-phìⁿ, |
| 燕窩佮鹿筋, | iàn-o kah lo̍k-kun, |
| 鮑魚佮柔魚 | pau-hî kah jiû-hî, |
| 墨賊,扁魚佮花枝, | ba̍k-cha̍t, píⁿ-hî kah hoe-ki, |
| 煙棰(正鰹)佮銀魚, | ian-thûi kah gûn-hî, |
| 鹿脯烏魚腱 | lo̍k-pó· o·-hî-kiān, |
| 香菇、紫菜共木耳; | hiuⁿ-ko·, chí-chhài kah bo̍k-ní, |
| 金針、冬粉共滸笞; | kim-chiam, tang-hú kah hó·-thî, |
| 淡仔脯、鹹鯧魚, | tām-á-pó·, kiâm-chhiuⁿ-hî, |
| 珠螺鮭、紅瓜魚, | chu-lê-kôe, âng-koe-hî, |
| 丁香鮭、鹹鱌耳, | teng-hiong-kôe, kiâm-chhiūⁿ-hī, |
| 鮦仔鮭、烏蚶共紅蝦; | tâng-á-kôe, o·-ham kah âng-hê, |
| 大鮸、西刀共塗魠, | tōa-bián, sai-to kah thô·-sat, |
| 紅蟳、花鮡共鹹蠽; | âng-chîm, hoe-thiâu kah kiâm-chhi̍h, |
| 竹蟶、白蟶、熟龍舌, | tek-than, pe̍h-than, se̍k-lêng-chi̍h, |
| 加網、秋鮕、 | ka-bóng, chiu-ko·, |
| 牛尾及金錢; | gû-bóe ki̍p kim-chîⁿ, |
| 田螺、水龜、鱔魚、鱉 | chhân-lê, chúi-ku, siān-hî, pih, |
| 鰗鰡、水雞、 | hô·-liu, súi-koe, |
| 青魡共毛蟹; | chhiⁿ-tiò kah mô·-hē |
| 加愁,公鮘及生鮓; | ka-chhiû, kong-tāi ki̍p sian-chà, |
| 塗龍、赤棕兼目鱱, | thô·-liông, chhiah-chang kiam ba̍k-lē, |
| 十籮共八籮; | cha̍p-lôa kah poeh-lôa, |
| 烏鯰、塗虱. | o·-liâm, thô·-sat, |
| 鯽版、烏耳鰻; | chit-pán, o·-hī-môa, |
| 鮐魚、鏈魚共海鰻, | tāi-hî, liâm-hî kah hái-môa, |
| 豆簽、麵線、米粉干; | tāu-chhiam, mī-sòaⁿ, bí-hún-koaⁿ, |
| 鴨卵、魚脯、鱠仔干 | ah-nn̄g, hî-pó·, kòe-á-koaⁿ, |
| 葫椒、八角兼豆干, | hô·-chio, poeh-kak, kiam tāu-koaⁿ. |
| 大燭、燭仔、燈火盞; | tōa-chek, chek-á, teng-hé-chóaⁿ, |
| 高錢、壽金、三界紙; | ko-chîⁿ, siū-kim, sam-kài-chóa, |
| 大炮、連炮、新烘爐; | tōa-phàu, liân-phàu, sin hang-lô·, |
| 天金、尺金、降真爐; | thiⁿ-kim, chhioh-kim, kàng-chin-lô·, |
| 淨香、束柴、金白古; | chēng-hiuⁿ, sok-chhâ, kim-pe̍h-kó·, |
| 大吧、中吧、經衣紙; | tōa-pá, tiong-pá, keng-i-chóa, |
| 替身、白虎、精神紙; | thòe-sin, pe̍h-hó·, cheng-sîn-chóa, |
| 蔑香、白束共粗紙; | bi̍h-hiuⁿ, pe̍k-sok kah chho·-chóa, |
| 常興、瑞泰、金蘭薰 | siông-heng, sūi-thài, kim-lân-hun |
| 烏厚、紅蘭、舊露薰; | o·-kāu, âng-lân, kū-lō·-hun, |
| 貢絲、奇品及時春; | kòng-si, kî-phín ki̍p sî-chhun, |
| 肉桂、朱雀佮奇珍; | jio̍k-kùi, chu-chhiok kah kî-tin, |
| 慶安、川盛及信興; | khèng-an, chhoan-sēng ki̍p sìn-heng, |
| 柿果、桔餅佮冰糖; | khī-kóe, phòng-piáⁿ kah peng-thn̂g, |
| 蓮子、薏仁佮肉棗; | liân-chí, ì-jîn kah jio̍k-chó, |
| 桔紅、紅棗、雲片糕; | kiat-âng, âng-chó, hûn-phiàn-ko, |
| 麻荖、米荖共核桃; | môa-láu, bí-láu kah hu̍t-thô, |
| 水晶餅、綠豆糕、 | chúi-chiⁿ-piáⁿ, le̍k-tāu-ko, |
| 油酥餅、千層糕; | iû-so·-piáⁿ, chhian-têng-ko, |
| 雪花、椪餅、瓜子糕 | soat-hoe, phòng-piáⁿ, koe-chí-ko, |
| 口香、棋子佮石糕; | kháu-hiong, kî-jí kah chio̍h-ko, |
| 雞卵糕、鹹肉糕、 | koe-nn̄g-ko, kiâm-bah-ko, |
| 葡萄干;紅柑 | phû-tô-koaⁿ, âng-kam, |
| 福員、紅柚桃, | hok-oân, âng-iū-thô, |
| 五壽、蜜餞佮麵桃 | ngó·-siū, bi̍t-chiàn kah mī-thô, |
| 紅龜、紅粿,包仔、 | âng-ku, âng-kóe, pau-á, |
| 粯仔著酵母 | hiān-á to̍h kàⁿ-bó, |
| 燒金、公緣著拍鑼。 | sio-kim kong-iân to̍h phah-lô, |
| 磁仔店、也有欠; | hûi-á-tiàm, iā-ū khiàm, |
| 卜買大醃缸, | beh bóe tōa am-kng, |
| 大鼎、東洋佮灶磚 | tōa-tiáⁿ, tang-iûⁿ kah chàu-chng, |
| 雁子做灶門; | gān-chí chòe chàu-mn̂g, |
| 鐵銚、鍋仔佮茶鈷; | thih-thiō, oe-á kah tê-kó·, |
| 煎匙、火鉗佮烘爐; | chian-sî hóe-khîⁿ kah hang-lô·, |
| 急燒、火炭佮水壺; | kip-sio, hé-thòaⁿ kah chúi-ô·, |
| 甕鍾、托盤佮香爐 | àng-cheng, thok-pôaⁿ kah hiuⁿ-lô·, |
| 燭台、香筒佮宣爐; | chek-tâi, hiuⁿ-tâng kah soan-lô·, |
| 茶甌、茶罐、十付盞; | tê-au, tê-kòan, cha̍p-hù-chóaⁿ, |
| 花矸、古盤、什錦碗; | hoe-kan, kó·-pôaⁿ, si̍p-gím-oáⁿ, |
| 碗仔、碟仔、湯匙合一盤 | oáⁿ-á, ti̍h-á, thng-sî ha̍p chi̍t-pôaⁿ, |
| 一個錫瓶十雙箸, | chi̍t-ê siah-pân cha̍p-siang tī, |
| 大撇、斗碗共幼碟; | tōa-phiat, táu-oáⁿ kah iù-ti̍h, |
| 粗磁、粗缽著较賤 | chho·-hûi, chho·-poah to̍h khah chiān, |
| 大坩、矸仔、酒鍾盤 | tōa-khaⁿ, kan-á, chiú-cheng-pôaⁿ, |
| 新水桶、著好擔, | sin chúi-tháng, to̍h hó taⁿ, |
| 新飯斗臭杉柴 | sin pn̄g-táu, chhàu sam-chhâ, |
| 面桶仔著漆紅 | bīn-tháng-á, to̍h chhat âng, |
| 骹桶、腰桶著好杉 | kha-tháng, io-tháng to̍h hó sam, |
| 摔桶、炊桶 | siak-tháng, chhe-tháng, |
| 共拔桶; | kah pho̍ah-tháng, |
| 戽桸,鱟桸兼飯籬, | hò·-hia, hāu-hia kiam pn̄g-lē, |
| 鼎敢、水升(蓁) | tiáⁿ-kám, chúi-chin, |
| 匏桸兼鼎擦, | pû-hia kiam tiáⁿ-chheh, |
| 廚房著齊備, | tû-pâng to̍h chê-pī, |
| 煮食有好味, | chú-chia̍h ū hó bī, |
| 鹽、糟、醬、醋佇灶邊; | iâm, chau, chiùⁿ, chhò·, tī chàu-piⁿ, |
| 豆油兼豆豉, | tāu-iû kiam tāu-sīⁿ / sîⁿ, |
| 蔥頭永不離; | chhang-thâu éng put-lī, |
| 砧著厚、刀著利, | tiam to̍h kāu, to to̍h lāi, |
| 切蔥菜、切魚肉, | chhiat chhang-chhài, chhiat hî-bah, |
| 芫荽、芹菜枝, | iân-sui, khûn-chhài-ki, |
| 韭菜、茼蒿一大披; | kú-chhài, tâng-o chi̍t-tōa-phi, |
| 刈菜、菠薐佮筍絲; | kòa-chhài, phe-lêng kah sún-si, |
| 芥藍、茄菜佮薑絲; | kè-nâ, kiô-chhài kah kiuⁿ-si, |
| 莧菜、蕹菜正著時; | hēng-chhài, èng-chhài, chiàⁿ-tio̍h-sî, |
| 蕗蕎、白菜、竹仔枝, | lō·-kiō, pe̍h-chhài, tek-á-ki, |
| 菜色買全備, | chhài-sek bóe chôan-pī, |
| 卜買豬肝、腰子佮豬肺; | beh bóe ti-koaⁿ, io-chí, kah ti-hì, |
| 煮豬血著豬油, | chú ti-huih tio̍h ti-iû, |
| 大腸、小臟一大毬 | tōa-tn̂g, sió-chn̄g chi̍t-tōa-kiû, |
| 豬頭尾爌鹹菜; | ti-thâu-bé khòng kiâm-chhài, |
| 豬骹蹄總著煨, 炒豬舌韭菜花, | ti-kha-tôe chóng to̍h oe, chhá ti-chi̍h kú-chhài-hoe |
| 豬毛屎尿壅苦瓜; | ti-mô· sái-jiō èng khó·-koe, |
| 飯著炊、肉著鍋, | pn̄g to̍h chhe, bah to̍h e, |
| 肉湯爌苦瓜。 | bah-thng khòng khó·-koe, |
| 山珍海味著酒配, | san-tin hái-bī tio̍h chiú phòe, |
| 紹興老酒浸木瓜; | Siāu-heng ló-chiú chìm bo̍k-koe, |
| 高梁火燒刀, | kau(ko)-liâng hé-sio-to, |
| 七甕十四鍋; | chhit àng cha̍p-sì e, |
| 卜食粿家己炊, | beh chia̍h-ké ka-kī chhe, |
| 甜粿、肉粽、麻薯、豆花 | tiⁿ-ké, bah-chàng, môa-chî, tāu-hoe, |
| 米糕、發粿、樹子、醃瓜 | bí-ko, hoat-ké, chhiū-chí, am-koe, |
| 檨仔、龍眼、那菝、菜瓜 | sōaiⁿ-á, lêng-géng, nâ-pu̍t (nâ-po̍at), chhài-koe, |
| 芎蕉、王梨、紅柿、西瓜 | keng-chio, ông-lâi, âng-chhī, si-koe, |
| 涼粉、田草、刺瓜、 | liâng-hún, chhân-chháu, chhì-koe |
| 粉粿、椪柑、芳水梨, | hún-ké, phòng-kam, phang-chúi-lâi, |
| 蓮霧、香果佮冬瓜; | lián-bū, hiong-kó kah tang-koe, |
| 粿仔共荔枝, | ké-chí kah nāi-chi, |
| 其性味不齊; | kî sèng bī put-chê, |
| 甜酸苦辣澀, | tiⁿ, sng, khó·, lo̍ah, siap, |
| 梅仔酸齒牙, | mûi-á sng khí-gê, |
| 米篩毋通疏; | bí-thai m̄-thang soe, |
| 簸箕、簳壺著雙個; | pòa-ki, kám-ô· to̍h siang-ê, |
| 粗糠、碎米好飼雞; | chho·-khng, chhùi-bí hó chhī-koe, |
| 蟶籃、布袋著整齊; | than-nâ, pò·-tē to̍h chéng-chê, |
| 糴米著草地, | tia̍h-bí to̍h chháu-tē, |
| 糶米著米街; | thiò-bí to̍h bí-koe, |
| 穀場、厝埕好曝粟; | kok-tiûⁿ, chhù-tiâⁿ hó pha̍k-chhek, |
| 曝粟著趕雞, | pha̍k-chhek tio̍h kóaⁿ koe, |
| 風櫃、舂臼著雙個; | hong-kūi, cheng-khū to̍h siang-ê, |
| 白米糶未了, | pe̍h-bí thiò bōe liáu, |
| 糴粟佫來挨; | tia̍h-chhek koh lâi oe, |
| 姿娘人 | chu-niû-lâng, |
| 袂凍篩,總著挨, | bōe-tàng thai, chóng to̍h oe, |
| 袂凍舂,總著耙; | bōe-tàng cheng, chóng to̍h pê, |
| 喙礁食冷水, | chhùi-ta chia̍h léng-chúi, |
| 有人食燒茶; | ū lâng chia̍h sio-tê, |
| 卜放尿改換鞋, | beh pàng-jiō, ké-oāⁿ oê, |
| 放尿有峘低, | pàng-jiō ū kôaiⁿ-kē, |
| 聲音有大細, | siaⁿ-im ū tōa-sòe, |
| 三個官名有等第; | saⁿ ê koaⁿ-miâ ū téng-tē, |
| 尚書、撫院、總督 | siōng-su, hû-īⁿ, chóng-tok, |
| 做一齊, | chòe-it-chôe, |
| 真怪意, | chin kòai-ì, |
| 予人想袂出即巧物, | hō· lâng siūⁿ bōe chhut chit khá-mi̍h, |
| 家內卜椅桌 | ke-lāi beh í-toh, |
| 就倩師父做敆作; | chiū chhiàⁿ sai-hū chòe kap choh, |
| 先做長案八仙桌 | seng chòe tn̂g-àn pat-sian-toh, |
| 也卜交椅兼几桌; | iā-beh kau-í kiam kí-toh, |
| 椅頭、椅條、六仙桌; | í-thâu, í-liâu, la̍k-sian-toh, |
| 學士椅、太師桌 | ha̍k-sū-í, thài-su-toh, |
| 柴屏、圍架佮梳妝; | chhâ-pîn, ûi-kè kah soe-chhng, |
| 跤踏枋、紅眠床, | kha-ta̍h-pang, âng bîn-chhn̂g, |
| 桌枰、桌櫃佮廚門; | toh-pêng, toh-kūi kah tû-mn̂g, |
| 也卜起祠堂, | iā-beh khí sû-tn̂g, |
| 大杉做中樑, | tōa-sam chòe tiong-niû, |
| 大柱做中門, | tōa-thiāu chòe tiong-mn̂g, |
| 楹桷緣板著予長; | êⁿ-kak iân-pán to̍h hō· tn̂g, |
| 大柱四人扛, | tōa-thiāu sì-lâng kng, |
| 石條油面磚; | chio̍h-liâu iû-bīn-chng, |
| 石柱、石珠、雁子磚; | chio̍h-thiāu, chio̍h-chu, gān-chí-chng, |
| 瓦壁、瓦筒、六角磚, | hiā-phiah, hiā-tâng, la̍k-kak-chng, |
| 六角磚下好花園, | la̍k-kak-chng ē hó hoe-hn̂g, |
| 十二月尾是年兜, | cha̍p-jī ge̍h-bé sī nî-tau, |
| 家家戶戶都放炮; | ke-ke hō·-hō· to pàng-phàu, |
| 有人炊甜粿, | ū lâng chhe tiⁿ-ké, |
| 有人炊肉包; | ū lâng chhe bah-pau, |
| 有人洗茶罐, | ū lâng sóe tê-kòan, |
| 有人洗茶甌; | ū lâng sóe tê-au, |
| 大人亂操操, | tōa-lâng lōan-chhau-chhau, |
| 囡仔愛年到; | gín-á ài nî kàu, |
| 也卜換新聯, | iā-beh oāⁿ sin-liân, |
| 也卜放大炮, | iā-beh pàng tōa-phàu, |
| 娶新娘, | chhōa sin-niû, |
| 正是年暝兜; | chiàⁿ-sī nî-mê-tau, |
| 頂厝,人裁衣, | téng-chhù lâng chhâi-i, |
| 下厝,人冠笄; | ē-chhù lâng kòan-ke, |
| 人馬挨挨, | jîn-má oe-oe, |
| 有人摋鴨,有人摋雞, | ū lâng thâi ah, ū lâng thâi koe, |
| 辭年共一齊, | sî nî kāng-it-chôe, |
| 除夕天光(亮)是元旦, | tû-se̍k thiⁿ kng sī gôan-tàn, |
| 老幼相慶讚; | ló-iù sio khèng chàn, |
| 老人賀長壽, | lāu-lâng hō tiông-siū, |
| 囡仔賀大漢; | gín-á hō tōa-hàn, |
| 萬紫千紅是新春, | bān-chí-chhian-hông sī sin-chhun, |
| 滿街滿巷穿紅裙; | móa-koe móa-hāng chhēng âng-kûn, |
| 姿娘請做客, | chu-niû chhiáⁿ chòe-kheh, |
| 男子娶新婚; | lâm-chú chhōa sin-hun, |
| 東街做五福, | tang-koe chòe ngó·-hok, |
| 西街唱郎君 | sai-koe chhiùⁿ lông-kun, |
| 有人請檳榔, | ū lâng chhiáⁿ pin-nn̂g, |
| 有人請食薰; | ū lâng chhiáⁿ chia̍h-hun, |
| 有人看弄龍, | ū lâng khòaⁿ lāng-liông, |
| 有人唱崑腔; | ū lâng chhiùⁿ khun-khiuⁿ, |
| 新春好景緻, | sin-chhun hó kéng-tì, |
| 迎尪請佛正及時, | ngiâ-ang chhiáⁿ-pu̍t chiàⁿ-ki̍p-sî, |
| 鼓吹鑼鼓雙爿邊, | kó·-chhe lô-kó· siang-pêng-piⁿ, |
| 做頭前,舉大旗; | choh thâu-chêng, gia̍h tōa-kî, |
| 馬隊藝棚車鼓歌, | bé-tūi gē-pêⁿ chhia-kó·-koa, |
| 南管北管兼涼傘; | lâm-kóan, pak-kóan kiam niû-sòaⁿ, |
| 閒人盡來看, | êng-lâng chīn-lâi khòaⁿ, |
| 滿街排香案; | bóaⁿ-koe pâi hiuⁿ-àn, |
| 嘻嘻嘩嘩, | hi-hi hoa-hoa, |
| 爐主頭家穿袍褂; | lô·-chú thâu-ke chhēng phâu-kòa, |
| 舉香相毝, | gia̍h-hiuⁿ sio-chhōa, |
| 卜請五福佮亂彈; | beh chhiáⁿ ngó·-hok kah lōan-tân, |
| 四平兼大班,傀儡白字, | sì-pêng kiam tōa-pan, ka-lé pe̍h-jī, |
| 潮調老戲,九如如意 | Tiô-tiāu, lāu-hì, kiú-jû jû-hì, |
| 眾人拈鬮, | chèng-lâng liam-khau, |
| 搭廠、搭棚, | tah-chhiùⁿ, tah-pêⁿ, |
| 桌枰、椅頭、 | toh-pêng, í-thâu, |
| 椅條佮交椅; | í-liâu kah kau-í, |
| 擔籠、舖蓋、長柱、 | taⁿ-láng, pho·-kòa, tn̂g-thiāu, |
| 短柱佮布帆; | té-thiāu kah pò·-phâng, |
| 大桶、跤桶、 | tōa-tháng, kha-tháng, |
| 面桶、水桶, | bīn-tháng, chúi-tháng, |
| 秞草一百總, | tiū-chháu chi̍t-pah-cháng, |
| 有人擔水, | ū lâng taⁿ-chúi, |
| 有人顧壇; | ū lâng kò·-tôaⁿ, |
| 有人看戲, | ū lâng khòaⁿ-hì, |
| 有人添火碗, | ū lâng thiam hé-oáⁿ, |
| 正二是春頭, | chiaⁿ-jī sī chhun-thâu, |
| 眾人迎佛了; | chèng-lâng ngiâ-pu̍t liáu, |
| 有人車肥糞, | ū lâng chhia pûi-pùn, |
| 有人清水溝; | ū lâng chheng chúi-kau, |
| 也卜買犁耙, | iā-beh bóe lê-pē / lôe-pê, |
| 也卜換鋤頭; | iā-beh oāⁿ tî-thâu, |
| 掛喙、鐵搭、 | kòa-chhùi, thih-tah, |
| 割耙齒、犁頭壁、 | koah pē-khí, lôe-thâu-phiah, |
| 耙仔齒、柴刀、 | pē-á-khí, chhâ-to, |
| 割鍥、鐮刀鍥; | koah-keh, liâm-to-keh |
| 棕簑、草笠、刀枷、 | chang-sui, chháu-lo̍eh, to-kè, |
| 斧頭、鑿仔、鋸鑢 | pó·-thâu, chha̍k-á, kù-lōe |
| 擴刀、轆鑽佮榫鍥。 | khok-to, la̍k-chǹg kah sún-keh. |
【参考處】
Posted by limkianhui at 23:42│TrackBack(0)
│古册古典
この記事へのトラックバックURL
http://limkianhui.ti-da.net/t440907











沖縄の美容室特集