2005年09月23日
我的母语观(华文)
我不知道为什么,有偌多闽南人,明明会说闽南语,有的甚至还是母语,但他们却如此抵制和排斥闽南语。
在厦门,我碰到过太多太多这样的人,我真的不明白他们回家以后和父母说什么话?不是我不明白,我当然知道他们还说闽南语,至少目前还要说。
在厦门,我碰到过太多太多这样的人,我真的不明白他们回家以后和父母说什么话?不是我不明白,我当然知道他们还说闽南语,至少目前还要说。
一个人,连自己天天在说的语言都鄙視,我不知道这是不是可以称得上“悲哀”?
一个人,连自己祖上传下來的语言都瞧不起,我不曉得这是不是可以称得上“悲哀”?
连自己的母语都不“放过”,不但自己“羞于启齿”,还不许别人开口,这是什么世道啊?
……
什么是母语?母语是北京话吗?我说奇怪了。我母親从來没有上过學,斗大的字都不认识一个,更不会讲普通话。母親的母语是什么?
闽南地区的人,至少可以说出世于1985年以前的人,没有几个一生下來,第一种会说的语言是“普通话”,有是有,很少(这些真正母语为普通话的人们并不是某人要谈论的对象)。就是这样的人,却总是大聲地说:我的母语是汉语普通话。理由1:普通话才算是“语言”;理由2:所有中国人的母语为 Mandarin。可笑至极。
我又搬出那个老问題:我母親不识字,也不会讲普通话,她的母语是什么?
母親的母语难道会是一种连她自己都听不懂的语言吗?
……
母语啲問题确實值得国人再斟酌。
有的人,他说他的母语有好几种。这个我相信,也确實普遍地存在这样的事,也不难想像及理解。我想说的是一种人,自打出生起,到基本懂事止,所掌握的语言,我把这些语言(可以是一种,也可能是多种)定义为狭义上所说的母语。当这种人开始懂事了,之后他可能由于某种原因,又学会了其它别的语言(与原母语基本无法通话啲自然语言,比如潮汕话与漳泉话基本可视为無法正常通话),那么这些属天后來学会的语言都不应当归于“母语”,而应当视为“第二语言”或我可以把它们叫做“后來语”。
你的“母语”能力可能赶不上你的“后來语”能力。但,你不能运用“后來居上”的規律把第二语言升级到母语的地位。这么淺显的道理,能有几个人不明白的?按理说应该没有。不过,有的人就是喜欢装糊涂。
当然,凡事讲究一个“理”字。哪怕装糊涂,也擺脱不了一个“理”字。是的,“糊涂”也要有糊涂的道理,否则就没有所谓“以訛传讹”的古话了。提出“糊涂论”的人,首先必先“糊涂”自己,然后才能糊涂别人,最后达到“一起糊涂”的境界。
一時糊涂,并不可怕;长久糊涂,则糊涂就成了真理。说好听一点,叫约定俗成;说难听一点,或许可以比喻成一种电視画面,叫做“生米煮成熟饭”,不认也只好认了。
说远了吗?不。糊涂论者(这是某人给他们下的定义,事實上人家可是一点都不认为自己糊涂!),往往也喜好“死抠”,所谓“見缝插针”也。刚才我重点提到的那种人,就是把明明是第二语言的语言硬拗成母语的人,他们往往有这样的理由:普通话才够得上“语言”,其它的统统不是语言,它们都只是“方言”,各种属于 “普通话”的方言。于是,基于这样的逻辑,出现本文开篇不久所提到的那个命题——所有中国人的母语为Mandarin。
“语言”和 “方言”的定义,向來有争议,一时三刻實在也很难说清楚。但是,基本上,客观的说,如今在中国,那些被称为“方言”的方言,比如闽南、客、粤、吴、湘、晉……等等等等,實在不是“普通话”的方言,如果硬要说他们是方言的话,那起碼也应当归结于“汉语的方言”比较客观。事实上,一开始人们也是这么主张,只是現在变味了,“普通话”成了“汉语”的专用名称,在很多有意无意的人们的眼中,只有“普通话/國語”才算漢语,其余那些闽、粤、吴、客似乎都成了 “胡话”。这不可谓不是現代人的悲哀。
某人以为,母语的概念不应当仅仅基于“语言”的層阶,而应当向下延伸至“方言”。比如说,最早只学会了一种话(可能是语言或方言),后來又学会了其它的話,那么,最早学会的那种话,当視为母语,而后学会到的则不应視为母语。
人类自然语言,包括被尊为“语言”或被贬为“方言”的一切话语,本來是不分高低贵贱的,这是语言公平的基本原则。母语的划分,實在有必要从这个基本原则重新出发与衡量。母语的争议、母语的困惑、母语的弃留,都值得理智的人们客观地來思考。
一个人,连自己祖上传下來的语言都瞧不起,我不曉得这是不是可以称得上“悲哀”?
连自己的母语都不“放过”,不但自己“羞于启齿”,还不许别人开口,这是什么世道啊?
……
什么是母语?母语是北京话吗?我说奇怪了。我母親从來没有上过學,斗大的字都不认识一个,更不会讲普通话。母親的母语是什么?
闽南地区的人,至少可以说出世于1985年以前的人,没有几个一生下來,第一种会说的语言是“普通话”,有是有,很少(这些真正母语为普通话的人们并不是某人要谈论的对象)。就是这样的人,却总是大聲地说:我的母语是汉语普通话。理由1:普通话才算是“语言”;理由2:所有中国人的母语为 Mandarin。可笑至极。
我又搬出那个老问題:我母親不识字,也不会讲普通话,她的母语是什么?
母親的母语难道会是一种连她自己都听不懂的语言吗?
……
母语啲問题确實值得国人再斟酌。
有的人,他说他的母语有好几种。这个我相信,也确實普遍地存在这样的事,也不难想像及理解。我想说的是一种人,自打出生起,到基本懂事止,所掌握的语言,我把这些语言(可以是一种,也可能是多种)定义为狭义上所说的母语。当这种人开始懂事了,之后他可能由于某种原因,又学会了其它别的语言(与原母语基本无法通话啲自然语言,比如潮汕话与漳泉话基本可视为無法正常通话),那么这些属天后來学会的语言都不应当归于“母语”,而应当视为“第二语言”或我可以把它们叫做“后來语”。
你的“母语”能力可能赶不上你的“后來语”能力。但,你不能运用“后來居上”的規律把第二语言升级到母语的地位。这么淺显的道理,能有几个人不明白的?按理说应该没有。不过,有的人就是喜欢装糊涂。
当然,凡事讲究一个“理”字。哪怕装糊涂,也擺脱不了一个“理”字。是的,“糊涂”也要有糊涂的道理,否则就没有所谓“以訛传讹”的古话了。提出“糊涂论”的人,首先必先“糊涂”自己,然后才能糊涂别人,最后达到“一起糊涂”的境界。
一時糊涂,并不可怕;长久糊涂,则糊涂就成了真理。说好听一点,叫约定俗成;说难听一点,或许可以比喻成一种电視画面,叫做“生米煮成熟饭”,不认也只好认了。
说远了吗?不。糊涂论者(这是某人给他们下的定义,事實上人家可是一点都不认为自己糊涂!),往往也喜好“死抠”,所谓“見缝插针”也。刚才我重点提到的那种人,就是把明明是第二语言的语言硬拗成母语的人,他们往往有这样的理由:普通话才够得上“语言”,其它的统统不是语言,它们都只是“方言”,各种属于 “普通话”的方言。于是,基于这样的逻辑,出现本文开篇不久所提到的那个命题——所有中国人的母语为Mandarin。
“语言”和 “方言”的定义,向來有争议,一时三刻實在也很难说清楚。但是,基本上,客观的说,如今在中国,那些被称为“方言”的方言,比如闽南、客、粤、吴、湘、晉……等等等等,實在不是“普通话”的方言,如果硬要说他们是方言的话,那起碼也应当归结于“汉语的方言”比较客观。事实上,一开始人们也是这么主张,只是現在变味了,“普通话”成了“汉语”的专用名称,在很多有意无意的人们的眼中,只有“普通话/國語”才算漢语,其余那些闽、粤、吴、客似乎都成了 “胡话”。这不可谓不是現代人的悲哀。
某人以为,母语的概念不应当仅仅基于“语言”的層阶,而应当向下延伸至“方言”。比如说,最早只学会了一种话(可能是语言或方言),后來又学会了其它的話,那么,最早学会的那种话,当視为母语,而后学会到的则不应視为母语。
人类自然语言,包括被尊为“语言”或被贬为“方言”的一切话语,本來是不分高低贵贱的,这是语言公平的基本原则。母语的划分,實在有必要从这个基本原则重新出发与衡量。母语的争议、母语的困惑、母语的弃留,都值得理智的人们客观地來思考。
Posted by limkianhui at 21:58│TrackBack(0)
│華文地帶
この記事へのトラックバックURL
http://limkianhui.ti-da.net/t504317











沖縄の美容室特集