2005年07月06日

chhoah冰 = 擦冰 = 礤冰

即篇原底是tah伫“北大中文論壇”hit爿啲一段回應,因為感覺猶有淡薄仔價值,所以,决定 kā拈(ni)去糊tòa"水雞咯咯叫俱樂部"遮,亦嘛顺紲糊tòa“古井水鷄”hit爿。

我認為講“chhoah蕃薯簽”、“chhoah菜頭仔簽”、“chhoah冰”内底讲啲即个“chhoah” 字(IPA: /tsʰuaʔ³²/),伊啲本字,该當著是“擦”。聽講代先提出即个看法啲儂是廈門大學啲周长楫教授。實在真够讚!

我手頭無半本“古韵书”,不而过,我有用著即套線顶查中古音”啲傢俬。在我了解,“擦”(集韵注明佮“礤”相通)是“七曷切”,中古声母“清”( tsʰ)、中古韵母“曷”(at),閩南語讀册音“tsʰat³²”。為著卟進一步來稽考“擦/礤”啲白话音,咱會當先來做一个简单啲比對。

“渴”字,其中有一个讀音,中古声母“溪”、中古韵母“曷”、反切音“苦曷”。真好,拄好佮閩南語有對同(tùi-tâng)!咱知影,“渴”字,閩南語啲讀册音是"khat";白话音唸做"khoah" (IPA: /kʰuaʔ³²/),比論,閩南俗语講“喙凋喉渴”(POJ:chhùi-ta âu-khoah)。

所以,通过顶面啲比對,咱著有法通知影講,“渴”字佮“擦/礤”字算讲是共一个“韵母”,平平拢是讀做:at (文) /oah (白)。

這以外,咱佫知影講,“擦/礤”啲意思是“摩擦”(集韵:摩也)。所以,咱即陣佫再翻頭來看chhoah蕃薯簽”、“chhoah冰”是啥物意思。其實,這应该無需要我佫解釋,因為閩南儂拢嘛知影。拆白讲,即个“chhoah”是咧表示一个“动作”,伊所代表啲意思是“luh”、“chhoeh”、抑是“leh”。若卟用普通话來翻譯,量其约(liōng-kî-iok)會當解釋成“搓”、“用力搓”。

安呢,呣但(m̄-nā)“音韵”有合(ū-ha̍h),亦佫hit-ê“意思”嘛是不止仔對同哩。真正是“江湖一点訣,講破呣值錢”哩咧!


同じカテゴリー(閩南語考)の記事
常用閩南語漢字集合
常用閩南語漢字集合(2006-03-16 15:53)


Posted by limkianhui at 12:51 │閩南語考
この記事へのコメント
chhoah在福州話中也有, 唸 ts'iah24,
動詞的時候寫作「擦」,名詞的時候寫作「礤」
擦菜頭絲,擦芋,
用於「擦」這些東西的工具叫做「礤床」
Posted by Nguyen at 2005年07月31日 02:11
哇,讚哦~~所以,同源詞往往「一見如故」。
Posted by limkianhui at 2005年07月31日 14:42